NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
19 - (855) وحدثنا
عمرو الناقد.
حدثنا سفيان
بن عيينة عن أبي
الزناد، عن
الأعرج، عن
أبي هريرة ؛
قال: قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم:
"نحن
الآخرون ونحن
السابقون يوم
القيامة. بيد أن
كل أمة أوتيت
الكتاب من
قبلنا.
وأوتيناه من
بعدهم. ثم هذا
اليوم الذي
كتبه الله
علينا. هدانا
الله له.
فالناس لنا
فيه تبع.
اليهود غدا. والنصارى
بعد غد".
[ش
(بيد أن) قال
أبو عبيد:
لفظة بيد تكون
بمعنى غير وبمعنى
على وبمعنى من
أجل. وكله
صحيح هنا].
{19}
Bize Amru'n-Nâkıd
rivayet etti. (Dediki): Bize Süfyân b. Uyeyne, Ebu'z-Zinâd'dan, o da A'rac'dan,
o da Ebû Hureyre'den naklen rivayet etti. Ebû Hureyre şöyle demiş: Resulullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem) :
«Bizler en son
gelenleriz; ama kıyamet gününde herkesi geçenler de biz olacağız. Şu kadar var
ki her ümmete kitap bizden önce verilmiş, bize onlardan sonra verilrorşdir.
Sonra Allah'ın bize farz kıldığı şu gün yok mu! Allah bizi ona hidâyet
buyurmuştur. Sâir İnsanlar bu husûsda bize tabidirler. Yahudilerin bayramı
yârın, hıristiyanlartnki ise öbür göndür, buyurdular.
(855) وحدثنا
ابن أبي عمر.
حدثنا سفيان
عن أبي الزناد،
عن الأعرج، عن
أبي هريرة.
وابن طاوس، عن
أبيه، عن أبي
هريرة ؛ قال:
قال رسول الله صلى
الله عليه
وسلم:
"نحن
الآخرون ونحن
السابقون يوم
القيامة"
بمثله.
[ش
(وابن طاوس)
عطف على أبي
الزناد].
{….}
Bize İbni Ebî Ömer
rivayet etti. (Dediki): Bize Süfyân, Ebu'z-Zinâd'dan, o da A'rac'dan, o da Ebû
Hureyre'den; bir de (yine Ebu'z-Zinad) İbni Tâvûs'dan o da babasından, o da Ebû
Hureyre'den naklen rivayet etti. Ebû Hureyre: Resûlullah (Sailallahu Aleyhi ve
Sellem):
Bizler en son
gelenleriz; ama kıyamet gününde herkesi geçenler de biz olacağız...»
buyurdular., diyerek hadisi yukarki gibi rivayet etmiş.
20 - (855) وحدثنا
قتيبة بن سعيد
وزهير بن حرب.
قالا: حدثنا
جرير عن
الأعمش، عن
أبي صالح، عن
أبي هريرة.
قال: قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم:
"نحن
الآخرون
الأولون يوم
القيامة. ونحن
أول من يدخل
الجنة. بيد
أنهم أوتوا
الكتاب من قبلنا
وأوتيناه من
بعدهم.
فاختلفوا
فهدانا الله
لما اختلفوا
فيه من الحق.
فهذا يومهم
الذي اختلفوا
فيه. هدانا
الله له (قال
يوم الجمعة) فاليوم
لنا. وغدا
لليهود. وبعد
غد للنصارى".
{20}
Bize Kuteybetü'bnü Said
ile Züheyr b. Harb rivayet ettiler. Dedilerki: Bize Cerîr, A'meş'den, o da Ebû
Sâlih'den, o da Ebû Hureyre'den naklen rivayet etti. Ebû Hureyre şöyle demiş: Resûlullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem) :
«Bizler (dünyâda) en
sonra gelenler, kıyamet gününde en öne geçecekleriz. Cennete ilk girenler de
biz olacağız : Şu kadar varki onlara kitap bizden önce, bize onlardan sonra
verildi. Onlar ihtilâfa düştüler. Bizi ise Allah, onlar ihtilâf ettikleri hakka
hidâyet buyurdu. İşte bu gün onların hakkında ihtilâfa düştükleri gündür. Allah
bizi, ona (yânı cum'a gününe) hidâyet buyurdu. Binâenaleyh bu gün bizim, yârın
yahudilerin, yârından sonraki günde hıristiyanlanndır.» buyurdular.
21 - (855) وحدثنا
محمد بن رافع .
حدثنا
عبدالرزاق. أخبرنا
معمر عن همام
بن منبه، أخي
وهب بن منبه.
قال: هذا ما
حدثنا أبو هريرة
عن محمد رسول
الله صلى الله
عليه وسلم. قال:
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم:
"نحن
الآخرون
السابقون يوم
القيامة. بيد
أنهم أوتوا
الكتاب من
قبلنا
وأوتيناه من
بعدهم. وهذا
يومهم الذي
فرض عليهم
فاختلفوا فيه.
فهدانا الله
له. فهم لنا
فيه تبع.
فاليهود غدا.
والنصارى بعد
غد".
{21}
Bize Muhammed b. Rafi'
rivayet etti. (Dediki): Bize Abdurrazzâk rivayet etti. (Dediki): Bize Ma'mer,
Vehb b. Münebbih'in kardeşi Hemmâm b. Münebbih'den naklen haber verdi. Hemmâm
şöyle demiş: Ebû Hureyre'nin, Allah'ın. Resulü Muhammed (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'den bize
rivayet ettiği şudur: Dediki: Resulullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem):
«Bizler (dünyâda) en
sonra gelenler, kıyamet gününde en öne geçecekleriz. Şu kadar var ki onlara
bizden önce, bize ise onlardan sonra kitap verilmişdir. İşte bu gün onlara farz
kılınıp da, hakkında ihtilâfa düştükleri gündür. Allah bizi bu güne hidâyet
buyurdu. Binâenaleyh bu husûsda onlar bize tâbidir. Yahudilerin bayramı yarın,
hıristiyanlarınki ise öbür gündür.» buyurdular.